index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 341.III.9
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.9 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 1'
1
--
[
n
]
u
kāša
u-
[
...
]
1
A
Vs. II 1
[
n
]
u
ka-a-
⌈
ša
ú
⌉
-x
[
...
]
2
--
[
...
]
pāmi
2
A
Vs. II 1
[
...
]
Vs. II 2
pa-a-mi
3
--
nu
kwitma
[
n
...
]
3
A
Vs. II 2
nu
ku-it-ma-a
[
n
...
]
4
--
nu=mu=kan
edaš
pašša-
[
...
]
4
A
Vs. II 3
nu-mu-kán
e-da-aš
pa-aš-ša-x
[
...
]
5
--
[
...
]
šalli
d
UTU
-i
warnušk
[
e-
...
]
5
A
Vs. II 3
[
...
]
Vs. II 4
šal-li
d
UTU
-i
wa-ar-nu-uš-k
[
e-
...
]
6
--
[
...
]
EGIR
-pa
UL
uwāmi
6
A
Vs. II 4
[
...
]
Vs. II 5
⌈
EGIR
⌉
-pa
Ú-UL
ú-wa-a-mi
7
--
[
...
]
7
A
Vs. II 5
[
...
]
8
--
nu=mu
aggantan
ḫarkant
[
an
?
...
]
8
A
Vs. II 6
nu-mu
ag-ga-<an->ta-an
ḫar-kán-t
[
a-an
?
1
...
]
¬¬¬
§ 1'
1
--
Hier [ ... ]
2
--
Ich gehe [ ... ]
3
--
Und solang[e ... ]
4
--
[ ... ] mich jenen [ ... ]
5
--
[ ... ] verbrenn[- ... ] für den großen Sonnengott.
6
--
Ich komme nicht zurück [ ... ]
7
--
[ ... ]
8
--
[ ... ] mir/mich den toten, vernichte[ten
?
... ]
1
Vgl. HED 1, 19.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27